Taraddud EPK
Listen to Taraddud
Bandcamp | Spotify | Apple music | Youtube | Youtube Music | Deezer | Amazon | Anghami | Tidal
-
Written by Peter Holslin
Youssra El Hawary gives back as much as she takes in, engaging with the city around her as she seeks inspiring ways to grow as a composer, singer-songwriter, multi-instrumentalist, and sound designer.
A prominent figure in Cairo’s underground music scene, Hawary has led a band since 2011 and collaborated with a wide range of artists. Often remembered as "the rebel accordionist who turned storytelling into song". She made a breakthrough early in her career with the 2012 hit El-Soor and toured internationally following the release of her acclaimed debut album, No’oum Nasyeen (2017).
Since 2020, she has contributed sound design and audio mixes for short films, performances, and art installations. Hawary has also spent these years growing in her development and practice as an artist through an ongoing process of studying, learning, and researching. Her forthcoming EP, Taraddud, marks her first experience as a producer and her first time without a fixed formation of her band. The three-song release combines field recordings of Cairo with original arrangements and lyrics, creating a bittersweet portrait of the city.
Born to an Egyptian family in Kuwait, Hawary began her creative life early on, studying classical piano and music theory. She later studied fine arts at university and began a career in the arts, doing theater and stage work. She also worked in photography, graphics, and art direction, but eventually settled on music as her primary focus. Eager to play music in the company of friends, she picked up the accordion, a common instrument in Egyptian schools—and taught herself to play. “I wanted something I can carry to parties and gatherings," She recalls, "but the instrument blew my mind away”.
Hawary first drew attention to her talent with her debut song El-Soor(The Wall), which she released online shortly after her first-ever live concert as a solo artist, on a bill featuring Aya Metwalli and Maii Waleed at Rawabet Art Space in April 2012. From 2015 to 2017, she lived in rural France to study the accordion in-depth at CNIMA, the internationally renowned French-based accordion school. She poured her learnings into the songs that made up No’oum Nasyeen, and the album’s release led to a busy schedule with performances across Europe and the United States, including at major venues such as New York’s Lincoln Center, The Kennedy Center in Washington, DC and Alhambra Genève, Geneva, Switzerland
By early 2020, she was eager to break free and explore new musical forms, so she had a meeting with her band to research a new approach. She wanted to spend more time jamming, try out different instruments and band arrangements, and play music beyond strict song structures. Weeks later, the entire city of Cairo came to a standstill as part of the COVID-19 lockdown. Like everyone, Youssra found the pandemic period challenging; yet the global pause became a turning point, offering her a space to reshape her sound and vision. Living downtown, she spent her days going on bike rides through the empty streets and having jam sessions with Nancy Mounir and other local musicians who lived nearby. “It was a very strange time,” she says. “But we had all the time to play and experiment and learn from each other.”
While the slower pace of life gave her an opportunity to grow, the sudden quiet of the city also made her realize the central role that sound plays in the urban environment. Downtown Cairo is infamous for its hectic intensity, but with everyone indoors, the streets that she knew well no longer felt as familiar because the noises she heard every day were no longer around. “I used to experience downtown Cairo as an overwhelmingly noisy space, but when all the sounds disappeared, it was very weird. I felt like I didn’t really know the place anymore,” Hawary recalls.
Hawary’s first foray into sound design came through a collaboration with filmmaker Tamer El Said, when she designed the soundtrack for his short film As You Lay in Your Grave (2020). The process took her into the streets with a portable recorder, capturing everyday sounds and weaving them back into the film’s imagery. The experience left a lasting mark, inspiring Youssra’s own musical practice. “It felt like working with musicians. I found that the sounds also speak to you,” she says. “It's not about sampling audio, what fascinates me is the hidden emotional impact of sounds, how they can evoke feelings we’re not even aware of. It’s not the sound itself, but what it carries with it.”
Hawary went on to design sound for several other projects while honing her skills with sound art tools and techniques. In 2020, she worked on Belia by filmmaker and dancer Eman Hussein, a film in which an auto repair workshop crew transforms into performers in a street dance piece. Youssra drew on the noise of the workshop and the clatter of its tools to craft a creative soundscape that resonated strongly when the film was screened. In 2023, she reunited with Tamer El Said to design the sound for his video installation Borrowing A Family Album, which had its world premiere at the Berlinale Forum Expanded. She also composed and designed the music and sound for the exhibition Yalla Yalla! See You in Egypt, presented at the Teylers Museum in the Netherlands between October 2024 and February 2025. Additionally and since 2021, she has played in live performances of Nancy Mounir’s acclaimed album and project Nozhet El Nofous, including at Le Guess Who? and the Berlin Jazz Festival, among others.
All of Youssra’s experiences of the past several years come together on Taraddud, her first release since 2017. The EP marks a turning point in her artistic practice: she set aside the accordion, the instrument that first defined her success, and embarked on a bold new sonic adventure. She arranged and produced all the music herself (with Tarek Abdel Kawi contributing to the arrangements of Metronome and Naddaha) while embracing the freedom of collaborating with different musicians and exploring new instruments according to the vision of each piece. Drawing on her personal diaries to craft the lyrics, she recorded the music with a distinctive array of instruments, including the theremin, violin, arghul, cello, synthesizer, trumpet, buzuq, and kawala. The result is Taraddud, an album that reflects Youssra’s ambition and artistic restlessness, reintroducing her as a musician deeply rooted, even as she flies fearlessly into an inspiring journey of experimentation.
-
Wailing sirens, banging metal, squeaking bicycle wheels, and the voices of passerby and street hawkers make up a key part of the musical language on Taraddud, Youssra El Hawary’s new EP. In her first release since her 2017 debut No’oum Nasyeen, the Cairo-based musician, singer songwriter, and sound designer layers in field recordings of her home city alongside intricate arrangements of jazz, folk, and ambient music, creating a unique sound that captures the Egyptian capital’s maddening and transfixing draw.
Hawary wrote the music that became Taraddud over an extended period of learning and creative growth. The lyrics carry a deeper, more contemplative tone compared to her earlier works. “If today will be just like yesterday, then don’t wake me up,” she sighs at the opening of Metronome, a ballad whose cascading piano chords and ascending violin and guitar phrasings evoke a vivid landscape of images and emotions. The relentless, monotonous tick of the metronome pursues us, while the strings, throughout the multi-layered piece, struggle in resistance, striving to slow down and observe.
The album’s title, Taraddud, unfolds with dual meaning in Arabic: it evokes the hesitation and uncertainty that shadow every act of creation, while also resonating as “frequency,” the invisible pulse of waves that carry music and sounds into being. Inspired by the irresistible pull of Egyptian rhythms, folklore, and the pulse of city life, the songs on Taraddud resist easy categorization or simple structures, instead taking unexpected turns as Hawary navigates the tension between beauty and chaos
Written by Peter Holslin
-
Taraddud (EP)
Released Sep 2025 by Hesitant Freqs
Written, composed, arranged & produced by Youssra El Hawary
Co-arranged by Tarek Abdelkawi (Track 2,3)
Co-arranged by Amr Ismael (Track 2)
Recorded by Peter Ayman at ALL Saints Studio & Blu Productions, Cairo, Nov 2024
Studio technical manager: Micheal Abd-elmalek
Home Studio Recordings by Ahmed Mostafa X & Mohab Ezz
Lead Vocals recorded at Cimatheque - Alternative film center, Cairo, March 2025
Edited by Peter Ayman & Youssra El Hawary
Mixed & Mastered by Fahed Al Riachi
Tracks:
دوري / Douri 7:45 F-mixolydian / Fmin 90 bpm
مترونوم / Metronome 5:47 Emin 160 bpm
نداهة / Naddaha 7:47 Bmin 89 bpm
Performed by:
Youssra El Hawary (vocals, sound-design, accordion in track 2, finger cymbals in track 1)
Andrew Milad (piano)
Tarek Abdelkawi (guitars)
Islam Ghallab (synth)
Lucas: Loai Gamal (percussion)
Mohamed Ahmed (cello)
Youssef Hassan (electric bass, track 2,3)
Nadia Safwat (trumpet, track 1)
Rasta: Andrew Safwat (electric bass, track 1)
Nancy Mounir (theremin, track 1)
Amir El-Saidi (drums, track 2)
Yasmine Samy (violin, track 2)
Amr Ismael (buzuq, track 3)
Amin Shaheen (arghul, kawala, track 3)
Guest musicians:
Amir Hedaya (guitar, track 2)
Mohamed Adel (guitar, track 2)
Backing vocals:
Shadi El-Hosseiny / Lucas: Loai Gamal / Moheyeldin Yehia (track 3)
Project Manager: Youssra El Hawary
Recording Manager: Samaa Nour
Social Media & Release Manager: Zeina Amr
Consultant: May Mostafa
Cover photo: Ahmed Al Saaty
Art work: Amr Hosny
Lyrics English translation: Farah Barqawi
Lyrics French translation: Shadi El Hosseiny
Copywriting: Peter Holslin
Production: Youssra El Hawary
With the support of The Arab Fund For Arts & Culture AFAC 2022
© all rights reserved
-
بقلم بيــتر هولسلن
ترد يسرا الهواري العطاء بقدر ما تأخذ، تتفاعل مع المدينة من حولها وهي تبحث عن تطورها كمؤلفة موسيقية ومغنية وكاتبة أغاني وعازفة لآلات متعددة ومصممة صوتية.
برزت الهواري في المشهد الموسيقي المستقل في القاهرة حيث تقود فرقتها الموسيقية منذ عام ٢٠١١ وتتعاون مع مجموعة متنوعة من الفنانين. منذ انطلاقتها القوية في أغنية السور التي حققت نجاحًا كبيرًا عام ٢٠١٢، ذاع صيت الهواري كـ "عازفة الأكورديون المتمردة التي حولت سرد القصص إلى أغاني“. أصدرت ألبومها الأول نقوم ناسيين في عام ٢٠١٧ وقد نال استحساناً كبيراً وقدمته يسرا في جولة دولية موسعة.
منذ عام ٢٠٢٠، ساهمت الهواري في تصميم الصوت والميكساچ لعدد من الأفلام القصيرة والعروض الأدائية والتركيبات الفنية. كما أمضت الهواري هذه السنوات في تطوير عملها وممارستها كموسيقية وفنانة صوت من خلال الدراسة والتعلم والبحث. تخوض في ألبومها الجديد، تردد، تجربتها الأولى كمنتجة موسيقية وتعمل للمرة الأولى بدون تشكيل ثابت لفرقتها. يمزج الإصدار المكون من ثلاث أغنيات بين كلمات وموسيقى الهواري مع تسجيلات ميدانية من القاهرة طامحاً لخلق صورة شخصية عن المدينة.
ولدت الهواري في الكويت لأبوين مصريين، وبدأت حياتها الإبداعية في سن مبكرة، حيث درست العزف على البيانو الكلاسيكي ونظريات الموسيقى. ثم درست الفنون الجميلة في الجامعة وبدأت مسيرتها الفنية بالعمل على خشبة المسرح كما مارست التصوير الفوتوغرافي والتصميم الفني والجرافيكي، قبل أن تستقر في النهاية على الموسيقى كركيزة لممارستها الفنية. اختارت الهواري الأكورديون، الآلة الشائعة في المدارس المصرية، وتعلمتها بنفسها راغبةً في آلة تحملها أينما ذهبت لتشارك أصدقائها العزف. تتذكر قائلة: ”كنت فقط أريد شيئًا يمكنني حمله إلى الحفلات والتجمعات، لكن الآلة أذهلتني“.
لفتت الهواري الأنظار لموهبتها من خلال أغنيتها الأولي السور، التي أصدرتها عبر الإنترنت بعد وقت قصير من أدائها لأول حفلاتها الموسيقية، في حفل ضم آية متولي ومي وليد في ساحة روابط الفنية في أبريل ٢٠١٢
بين عامي ٢٠١٥ و٢٠١٧، عاشت الهواري في ريف فرنسا لتدرس الأكورديون بشكل متعمق في CNIMA، مدرسة الأكورديون الفرنسية ذائعة الصيت. وظفت يسرا كل ما تعلمته في المدرسة في أغانيها التي شكلت ألبومها الأول نقوم ناسيين، الذي قادها إصداره إلى جدول مزدحم بدعوات لحفلات موسيقية في أنحاء أوروبا والولايات المتحدة تضمنت مسارح كبرى مثل مركز لينكولن في نيويورك، ومركز كنيدي في واشنطن، ومسرح الهامبرا في جينيڤ.
بحلول أوائل عام ٢٠٢٠، بدت يسرا متحمسة للتحرر واستكشاف أشكال موسيقية جديدة، فعقدت اجتماعًا مع فرقتها للبحث عن اسلوب جديد. كانت ترغب في قضاء المزيد من الوقت في الارتجال مع آخرين، وتجربة آلات وتوزيعات جماعية مختلفة، وعزف موسيقى تتجاوز الهياكل المقيدة للأغاني. بعد أسابيع، توقفت الحياة في القاهرة كلها بسبب إجراءات الإغلاق المواكبة لتفشي جائحة كورونا. مثل الجميع، وجدت يسرا فترة الجائحة قاسية؛ لكن توقف العالم آنذاك أصبح نقطة تحول في ممارستها، إذ سمح لها بلحظة تأمل تعيد فيها تشكيل صوتها ورؤيتها. كأحد سكان وسط القاهرة، قضت يسرا أيامها تتجول بدراجتها في الشوارع الخالية وتنخرط في جلسات ارتجال موسيقية مع نانسي منير وجيرانها في الحي من الموسيقيين. تقول يسرا: ”كانت فترة غريبة للغاية. لكن كان لدينا كل الوقت للعب والتجريب والتعلم من بعضنا البعض“.
بينما منح تباطؤ وتيرة الحياة الفرصة للهواري لتطور ممارستها الموسيقية، قادها الصمت المفاجئ الذي حاوطها لإدراك دور الصوت المركزي في نسيج المدينة. تُعْرَف وسط القاهرة بضجيج شوارعها الشديد، ولكن مع بقاء الجميع في منازلهم، لم تعد الشوارع التي تعرفها يسرا جيدًا مألوفة لها كما كانت قبل إذ لم تعد تسمع الأصوات التي اعتادتها كل يوم. تقول الهواري: "اعتدت على وسط القاهرة كمكان مرهق في صخبه، ولكن عندما اختفت جميع الأصوات، بدا الأمر مربكاً للغاية. شعرت أنني لم أعد أعرف الأماكن التي لطالما الفتها".
كانت أول تجارب الهواري في مجال تصميم الصوت مع صانع الأفلام تامر السعيد إذ تعاونت معه كمصممة لشريط الصوت في فيلمه القصير بينما ترقد في قبرك (٢٠٢٠). استدعى عملها إن تتجول بمسجل محمول لالتقاط أصوات الشارع ثم تعود لتنسجها مع صور الفيلم. ألهمت التجربة يسرا في ممارستها كموسيقية. تقول: ”كنت استخدم الأصوات المتنوعة للمدينة وكأنني أعمل مع موسيقيين واكتشفت كيف تتحدث الأصوات إليك. لا يتعلق الأمر بإعادة استخدام عينات الأصوات (sampling)، ما كان يثيرني هو ذلك التأثير العاطفي الخفي للأصوات، كيف يمكنها أن تثير فينا مشاعر لم نكن ندركها. ليست الأصوات نفسها، بل ما تحمله معها“.
صممت الهواري الصوت للعديد من المشاريع الأخرى بينما كانت تطور مهاراتها في استخدام برامج وتقنيات فنون الصوت. في عام ٢٠٢٠، عملت على فيلم بليــــــة للمخرجة والراقصة إيمان حسين، الذي يتحول فيه طاقم ورشة سمكرة سيارات إلى مشاركين في عرض رقص في الشارع. استخدمت يسرا ضجيج الورشة وأصوات المعدات لتصنع شريط صوت خلاق لاقى صداً مميزاً عند عرض الفيلم. في عام ٢٠٢٣، عادت للعمل مع تامر السعيد في تصميم صوت تركيبه الفني استعارة البوم عائلي، الذي كان عرضه العالمي الأول في مهرجان برلين السينمائي الدولي. كذلك صممت يسرا الموسيقى والصوت لـمعرض Yalla Yalla! See You in Egypt، الذي أقيم في متحف تيلرز في هولندا بين أكتوبر ٢٠٢٤ وفبراير ٢٠٢٥. بالإضافة لذلك، شاركت أيضًا منذ عام ٢٠٢١، في العروض الحية لألبوم ومشروع نزهة النفوس لنانسي منير، ومن ضمنها عروض في ?Le Guess Who ومهرجان برلين للجاز.
يحصد ألبوم تردد، إصدار يسرا الأول منذ عام ٢٠١٧، كل خبراتها خلال السنوات الماضية. يمثل الألبوم نقطة فارقة في ممارستها الفنية فقد وضعت الأكورديون جانباً، وهو الآلة التي كانت سبب بزوغ نجمها، وانطلقت في مغامرة صوتية جديدة. قامت بتوزيع وإنتاج جميع الأغاني بنفسها (شارك طارق عبد القوي في توزيع مترونوم ونداهة) كما استكشفت حرية العمل مع موسيقيين مختلفين وآلات جديدة حسب رؤية كل مقطوعة. استخدمت يومياتها الخاصة لتصيغ كلمات الأغاني وسجلت الموسيقى باستخدام مجموعة فريدة من الآلات، منها الثيرمين والكمان والأرغول والتشيلو والسينثسايزر والترومبيت والبزق والكولة. أخيراً يصدر تردد ليعكس طموح يسرا وأرقها الفني، وليعيد تقديم موسيقية راسخة في جذورها حتى وهي تحلق دون خوف في رحلة تجريب ملهمة.
-
بقلم بيــتر هولسلن
من أصوات العابرين وهدير الزحام وأبواق السيارات ونداءات الباعة وصافرات الإسعاف والشرطة وصرير الدراجات، تنسج يسرا الهواري اللغة الموسيقية لمشروعها الجديد تردد. في إصدارها الأول منذ ألبومها نقوم ناسيين (٢٠١٧)، تغزل الموسيقية والمغنية وكاتبة الأغاني وفنانة الصوت تسجيلات ميدانية للقاهرة، حيث تعيش وتعمل، مع توزيعات متداخلة من موسيقى الجاز والفولك وارتجالات مصاحبة، لتخلق عالماً فريدًا يجسد سحر المدينة وجنونها.
كتبت الهواري الموسيقى التي أصبحت تردد عبر حقبة طويلة من التعلم والنمو الإبداعي. تحمل كلمات الأغاني نبرة أكثر ثقلاً وتأملاً بالمقارنة بأعمالها السابقة. "لو يومي زي امبارح، ما تصحونيش من النوم" هكذا تفتتح يسرا أغنية مترونوم وهي تتنهد قبل أن تتصاعد نغمات البيانو المتتالية ونوتات الكمان والجيتار لتخلق مشهداً مفعماً بالصور والأحاسيس. يطاردنا الإيقاع اللاهث والرتيب للمترونوم بينما تقاوم الوتريات عبر اللحن الغني في محاولات بائسة للتباطؤ والتأمل.
مستلهمةً خصوصية الإيقاعات المصرية والفولكلور ونبض الحياة في القاهرة، لا يمكن اخضاع أغاني ألبوم تردد لتصنيف معتاد أو بناء موسيقي متوقع إذ تنعطف المقطوعات في منحنيات مفاجئة بينما تستكشف يسرا الهواري ذلك التوتر الكامن بين الجمال والفوضى.
-
في أغلب ممارساتي الموسيقية السابقة، كنت اصنع موسيقى حيّة تعتمد على آلات (أكوستيكية) غير إلكترونية. الأكورديون الذي لم يفارقني لأكثر من عقد من الزمن هو آلة نفخ ميكانيكية معقّدة لا تحتاج حتى إلى مكبّر صوت. في مطلع عام ٢٠٢٠، كنت أستعد للعمل على مشروع موسيقي جديد، بينما تؤرقني علاقتي بالفن، والإجابة عن سؤال يلاحقني: كيف أشعر بحرية افتقدها على المسرح؟ فكرت أن أتخلى عن دوري كقائدة لفرقتي وأن أبحث عن فرص للاستمتاع بالارتجال والعزف على آلات مختلفة خارج حدود شكل الأغنية المعتاد. كيف يمكن إن استحضر حرية جلسات الارتجال الموسيقية في منزلي على المسرح؟ طرق السؤال رأسي بلا إجابه، ثم تغير العالم فجأة. أُغلقت المسارح، أُلغيت الحفلات، وتوقف المشهد الموسيقي تماما. بدأ عصر الكورونا وتغيّرت المدينة من حولي.
مع فرض حظر التجوال صمتت ضوضاء وسط المدينة حيث أعيش وأعمل. توقف الصخب الذي اعتدت أن ألعنه كلما أفسد استمتاعي بالموسيقى أو منعني من التسجيل في منزلي. اختبرت شوارع وسط القاهرة لأول مرة وهي صامتة تمامًا وارتبكت وأنا أدرك أن تلك الضوضاء التي لطالما ضايقتني كانت، في حقيقة الأمر، جزءًا أصيلاً من علاقتي بالأماكن والشوارع. افزعني في الأيام الأولى أن أضل الطرق التي اعتدتها كباطن كفي، فقط لأن الأصوات التي كانت ترشدني لم تعد موجودة. وجدتني أستحضر طبقات الأصوات في مخيلتي لتعود لي ذاكرة الأماكن، وكأن الصوت كان خريطتي وبوصلتي الخفية. بمرور الوقت تحول الأمر إلى هوس دائم لملاحظة الأصوات المحيطة ورصد اختلافاتها باختلاف الوقت والمكان.
مع اختفاء الضوضاء، ظهرت أصوات أخرى للأماكن أكثر وضوحًا، بعد أن كان الصخب يطمسها. دفعني هوسي الجديد لتسجيل أصوات المدينة الجديدة ومعه أدون ملاحظات وأسئلة وأفكار تلح على عقلي بلا توقف. لم أكن أعرف آنذاك متى سينتهي هذا الوضع. غمرني الخوف من مستقبل مجهول وسياق خانق وأسئلة لا تنتهي، غير أن ذلك لم يمنعني من الاستمتاع بامتلاك شوارع لم أجد أبدًا فيها حرية اللعب والتسجيل من قبل.
عادت الحياة بالتدريج، ومعها عادت أبواق السيارات وصخب المقاهي وحركة الناس. لكن القاهرة التي عرفتها لم تعد. تغلق المطاعم والمقاهي في العاشرة فتختفي الأصوات ويهدأ صخب ليل القاهرة الذي كان يبارز ضجيج نهارها. تبدأ موجة التطوير، فتمحو معالم الشوارع كما أعرفها خالقة سيمفونية مزعجة لا تكل من صراخ آلات الهدم والتكسير. واصلت التسجيل والكتابة والدهشة والخوف.
اختبرت هوسي الجديد أثناء عملي على تصميم الصوت لفيلمين قصيرين1. اعتمدت على أرشيف الأصوات التي كنت اسجلها واكملت تسجيل ما احتاجه من أصوات البيئة المحيطة لبناء ايقاعات ومؤثرات صوتية تخلق عالم صوتي يساير الصورة مرة ويجادلها مرات. منحني التعامل مع الأصوات الحقيقية المسجلة متعة كتلك التي تتملكني أثناء ارتجال الموسيقي مع الأصدقاء. تفاجئني إيقاعات تتلاقى بلا اتفاق، وتناغم أصوات نابعة من مصادر مختلفة وتنافر أخرى مسجلة في نقس المكان. فكرت كيف يؤثر صوت القاهرة على سكانها ومزاجهم وعلاقاتهم وحياتهم اليومية.
تردد هو الجزء الأول من مجموعة أغنيات كتبتها بين عامي ٢٠٢٠ و ٢٠٢٣ عن علاقتي بالقاهرة، المكان الذي أعيش وأعمل فيه، وعن محاولاتي الدائمة للاشتباك معه وفهمه. كنت أرغب في إصدارها جميعًا معًا، لكن حجم العمل على المشروع كان أكبر بكثير مما توقّعت.
في تردد، لم يكن اهتمامي الأساسي منصبًّا على استخدام العينات الصوتية وتقطيعها وإعادة توظيفها (التقنية المعروفة موسيقيًا بالـ sampling)، بل كان تركيزي أكبر على التأثير العاطفي لكل صوت؛ ما يحمله من مشاعر، وما يستحضره من صور في الذاكرة، وما يمكن أن يضيفه إلى سياق الأغنية.
كنت منشغلة بنقل هذا الإحساس بالحركة؛ أن تذوب أصوات الآلات في المدينة وتستمر في تدفقها معها، تمنيت ألا يشعر المستمع بفرقة موسيقية جالسة وفي خلفيتها المدينة، بل أن يتجول معي ويحمل معه هذا الشعور بتجواله في المكان وتحرك الأصوات من حوله. تداهمه أصوات الآلات وتركض خلفه لإثارة مشاعر يهرب منها وسط الزحام. أتخيل العازفين والمقاطع المنفردة للآلات كالباعة المتجولين، كبائع غزل البنات الذي تسمعه فجأة عند مرورك بأحد الشوارع، تسمعه بوضوح للحظات ثم يختفي. ربما غادر شارعك أو غادرت أنت شارعه. ثم لا تلبث أن تسمعه مجددا من بعيد، أو يظهر بائع آخر وتعتقد للحظات انهم يعزفون معا، يَعْلق مزماره في أذنك وتتمنى ألا يتوقف عن العزف، لكنه يختفي من جديد في جنون الضوضاء.
يسرا الهواري
القاهرة – أكتوبر ٢٠٢٤
1 بينما ترقد في قبرك لتامر السعيد | ١١ دقيقة | ٢٠٢٠
بليه لإيمان حسين | ١٠ دقائق | ٢٠٢١
-
Visual Material | Technical rider | Download full EPK
-
Douri (Fr)
Le monde ne s'arrête pour personne
Crie en vain, on ne te répondra rien
Les gens ne se rappellent pas
Les gens ne se soucient de rien
Aveugles à ce qu'ils sont devenus
Ils n'écoutent pas
On le sait tous : les sages comme les images,
remportent toujours les meilleures places
On le croit tous : on vit pour de vrai
Mais ce sont des rôles qu'on se plaît à jouer
On voit tous très bien, on se résout à ce qu'on voit
Même si, la nuit, dormir on n'y arrive pas
On est tous effrayés,
On est tous incapables
On est tous muets
Depuis tous petits
On regarde à gauche et à droite
Avoir peur, on l'a appris
avant même de passer là-bas
Être nuls, on l'a appris
Évitons d'ouvrir les portes
Joue, ô musique, et tourne
Tourne en rond comme les jours
Autrefois, j'avais le monde entre les mains
Pourquoi le refrain d'aujourd'hui m'échappe-t-il ?
Chante, ô musique, et parle de moi
Avant qu'ils ne chantent mon histoire à leur guise
Chante pour moi, ne soit pas cruelle
Comme la présence d'autrefois qui n'est plus là
Comme tous mes liens dissous
Et tous les rêves perdus
Joue, ô musique, et va
Chez tous mes amis partis
Qui ont quitté la partie, qui ont tourné le dos…
Et, aveugles à ce qu'ils sont devenus,
Ils ne se soucient de rien
Et n'écoutent plus
-
Douri (En)
The world doesn’t stop for anyone
You’ll call out, and hear nothing back
People--they do not remember
People--they do not care,
they have no clue what they’ve turned into,
they do not listen...
We all know, the well behaved always get the front seats
We all believe we are actually living, but we are play-acting and enjoying our part.
We all can see, we all are content, even if we cannot fall asleep at night.
We all are scared, we all are helpless
We all stay silent.
From when we were little
We’ve been looking left and right
We learned to be afraid before even crossing over there
We learned to be losers; better not to open the doors
Play, oh music, on loop,
and spin like the days
I once had it all, why does my day have no call?
Sing about me, oh music, sing
Before they fake my tale and sing it their way
Sing for me, and don’t be cruel
Like the company that is no longer here
Like my fraying threads, like my lost dreams
Play, oh music, on loop, and go
To all my friends who disappeared
They’ve quit the game and walked away
Turned their backs and…
They don’t know what’s wrong with themselves
They have no clue what they’ve turned into...
They don’t listen
-
Douri / دوري
الدنيــــا ما بتقفش على حد
هتنادي ومش هاتسمع رد
والناس ولا فاكريـــــــــــن
الناس ولا شاغلين بالهــــــــم، ولا شايفيـــــــــــن حالهم، ولا سامعــــــــــــــين
كلنا عارفين إن الحلوين هم اللي بياخدوا أول دور
كلنا فاكرين إننا عايشين وبنمثل وعاجبنا الدور
كلنا شايفين كلنا راضيين حتى لو مش بيجيلنا النوم
كلنا خايفين كلنا خايبـــــــــــــــــــيـن
كلنا ساكتين
من واحنا صغيرين بنبص شمال ويمين
اتعلمنا نكون خايفين قبل مانعدي هناك
اتعلمنا نكون خايبين مابلاش نفتح الأبواب
دوري...
دوري يا مزيكـــــــــــــــا دوري
دوري زي الأيــــــام
ده في يوم ملكت الدنيا ليه نهاري مالوهش آدان
غني يا مزيكا عنـــــــــــي قبل ما يغنوا حكايتي
غنيلي ما تبقيش قاسية
زي الصحبة اللي غايبة
زي حبالي اللي دايبة والأحلام اللي تايـــــــهة
قولي يا مزيكا وروحـــي لكل أصحابي اللي راحوا
سابوا اللعبة وقاموا
لفوا وشوشهم ...
ولا عارفين مالهم ولا شايفيـــــــــــن حالهم ولا سامعــــــــــــــين
مش شاغلين بالهم ولا شايفيـــــــــــن حالهم
ولا سامعــــــــــــــين
-
Metronome (Fr)
Si aujourd'hui sera comme hier, eh bien, ne me réveillez pas.
Si aujourd'hui sera comme hier, ne me réveillez pas.
Même si je finirai, quand même, par me lever,
malgré toutes les nouvelles si sombres
Regardez, me voici, me voici, me voici
Qui me lève malgré vous
Regardez, me voici, me voici, me voilà
Qui me lève malgré moi
Je chercherai un arbre survivant,
un témoin qui me racontera la suite de l'histoire
Du haut de mon vélo, le vent me frappera,
et soufflera au loin mes soucis
Heureux sont ceux qui s'attristent, sentent, et pleurent encore
Tristesse, je t'en prie, emplit-moi
Ne laisse pas mon cœur dormir pour toujours
Soleil, je t'en supplie, n'éteint pas les étoiles
Avant de conclure la veille,
fais durer plus longtemps mes rêves
Mon cœur souffre et souffre et souffre et me fait porter la faute
Mon cœur, toi qui espères ma joie
J'ai perdu tant de bien aimés
Mais je porte l'histoire avec moi
Je la raconterai, elle vivra et durera
Regardez, me voici, me voici, me voilà
-
Metronome (En)
If today will be just like yesterday, then don’t wake me up
Even though, in the end, I’ll get up, despite the grim news
Look at me, here I am, getting up in spite of you all
Look at me, here I am, getting up against my own will
I’ll look for a still standing tree,
a witness to tell me the rest of the fading story
The wind will strike me as I bike, and blow my worries away
Lucky are those who can still feel pain, or cry these days
Oh Sorrow, I beg you to fill me
Please don’t leave my heart asleep forever
Oh Sun, I’m begging you, don’t shut out the starlight
Before you put an end to yesterday, please let my dreams last for a little longer
My heart is aching… aching…
aching, and still blaming me for itOh, my heart, still so wishful for joy
I’ve lost so many loved ones
But I’m carrying the story with me
I will tell it so that it lives on,
so that it lasts long
Look at me, here I am, here I go...
-
Metronome / مترونوم
لو يومي زي امبارح - ما تصحونيش من النوم
لو يومي زي امبارح - ما تصحونيش من النوم
ولو إني في الآخر راح أقوم
رغم الأخبار الشوم
شوف أنا أهو أنا أهو أنا أهو
غصب عن عينكو باقوم
شوف أنا أهو أنا أهو أنا أهو
غصب عن عيني باقوم
هادوّر على شجرة شاهدة باقية
تحكيلي القصة الغايبة
يخبطني الهوا وأنا سايقة
يطيّر مني الهموم
ده يا بخت اللي قادر يزعل ويحس ويعيط ده اليوم
والنبي يا حزن املاني
ولا تسيب قلبي نايم ما يقوم
أمانة عليكي يا شمس ما تطفي نور النجوم
قبل ما تنهيلي الأمس
خلي أحلامي تدوم
قلبي موجوع موجوع موجوع وبيرمي عليا اللوم
يا قلبي يا متعشم في هنايا ..
ده حبايبي راحوا مني بالكوم
بس أنا شايلة الحدوتة معايا
هاحكيها تعيش وتدوم
شوف أنا أهو أنا أهو أنا أهو
-
Naddaha (Fr)
Les visages t'entourent;
Leurs regards t'observent
Tes yeux se perdent
Dans un monde qui t'emporte
Et toi, étranger, qui me suis pas à pas
Abrité dans mon charme, saisissant mon souffle
Et tout cela me plaît bien
Les visages t'entourent, le monde t'emporte
Les visages t'entourent et tout cela te plaît bien
Perdu dans cents sentiers, les coordonnées oubliées
Chante en chœur avec le chaos, dance sur tous les sons
Perdu dans cents sentiers, les coordonnées oubliées
Dance avec le chaos, chante avec tous les sons
Toi, étranger, qui marche, au rythme de mon cœur
Surtout, ne blâme pas mon œil, mais celle qui t'a enchanté
Puisque tout cela te plaît
Les visages t'entourent, le monde t'emporte
Les visages t'entourent et tout cela te plaît bien
Toi qui traverses ma vie, et tentes de suivre son rythme
Écoute les gens, leurs récits
Fais en ta source de vie
Toi qui traverses ma vie, essaye d'en suivre le rythme
Écoute les gens, leurs récits
Fais en ta source de vie
Et moi, qui ai oublié,
C'est à travers ton âme
Que je contemple avec amour
Mes gens et ma terre
Et tout cela me plaît bien
Les visages t'entourent, et la vie m'emporte
Les visages t'entourent, et tout cela me plaît bien
La vie m'emporte, et tout cela me plaît bien
Tes yeux me charment
Et cette histoire m'enchante
La vie m'emporte, et tout cela me plaît bien
Tes yeux me charment
Mais on s'oubliera
La vie t'emporte…
Et tout cela te plaît bien…
-
Naddaha (En)
You’re surrounded by faces;
They’re looking at you; watching you
Your eyes are distracted,
By a world that has swept you away
And you… Stranger, walking in my shadow
Sheltering in my magic, holding the edges of my soul
And I’m enjoying it all
Surrounded by faces, and you’re swept away
Surrounded by faces, but you’re enjoying it all
You’re lost in a million direction, forgetting all the paths
Sing with the chaos, dance to each sound
You’re lost in a million direction, forgetting all the paths...
Dance through the chaos, sing with each note...
And you… Stranger, walking with my heart beat
Don’t blame my eyes, blame the city that bewitched you
Aren’t you enjoying it all?
Surrounded by faces, and you’re swept away
Surrounded by faces, but you’re enjoying it all
You… who came into my world,
Wanting to keep up with its flow
Listen to people’s tales, live and survive by them...
You… who came into my world,
Try to keep up with its flow
Listen to people’s tales, live and breathe through them
And because I forgot,
I’m now seeing through your soul
Loving, admiring my people and my homeland
And I’m enjoying it all
You’re surrounded by faces, and I’m swept away
You’re surrounded by faces, and I’m enjoying it all
I’m swept away,and I’m enjoying it all
Your eyes have enchanted me
And the story is fascinating me
Swept away, and I’m enjoying it all
Your eyes have enchanted me
But I’ll forget you and you’ll forget it all
Swept away, and you’re enjoying it all…
-
Naddaha / نــدّاهـة
محاوطاك الوشوش
باصة وشايفاك
متشتتة عيونك
في دنيا خاطفاك
وانت ياللي غريب … ماشي كدة ورايا
متحامي في سحري .. ماسك طرف حسي
والقصة عجباني
محاوطاك الوشوش والدنيا خاطفاك
محاوطاك الوشوش والقصة عجباك
تايه في مية سكة .. وناسي كل الخطوط
غني مع الفوضى ..وارقص على كل صوت
تايه في مية سكة .. وناسي كل الخطوط
ارقص مع الفوضى غني مع كل صوت
انت ياللي غريب … ماشي على نبضي
اوعى تلوم عيني … لوم اللي ساحراك
ما القصة عجباك
محاوطاك الوشوش والدنيا خاطفاك
محاوطاك الوشوش والقصة عجباك
يا جاي في حكايتي عايز تجاريها
اسمع حكاوي الناس ..
احيا وعيــش بيها
يا جاي في حكايتي حاول تجاريها
اسمع حكاوي الناس ..
احيا وعيــش بيها
وانا علشان نسيت
ببص من روحك
واحب واتأمل ..في ناسي وأراضيّا
والقصة عجباني
محاوطاك الوشوش والدنيا خاطفاني
محاوطاك الوشوش والقصة عجباني
الدنيا خاطفاني، والقصّة عاجباني
وعينيك دي ساحراني، وحكاية ندهاني
والدنيا خاطفاني، والقصّة عاجباني
وعينيك دي ساحراني
وهانساك وتنساني
الدنيا خاطفاك والقصة عجباك